Recentemente, os cavalheiros que supervisionam o Annals of Botany site de blog e o Sr. Cuttings estão engajados no bom e velho debate saudável sobre como chamar binômios científicos, aqueles nomes oficiais de duas palavras que todo organismo descrito possui. E esse debate gira em torno de se eles devem ser referidos como 'nomes latinos' ou como 'nomes científicos'.

Uma das placas bilíngues em inglês e latim na estação de metrô Wallsend Tyne and Wear. Nela se lê "Plataforma 2 / Suggestus II / Proibido Fumar / Noli Fumare".
Uma das placas bilíngues em inglês e latim na estação Wallsend Tyne and Wear Metro. Chris McKenna / Wikipedia

Eu reconheço que ao formular tais binômios as palavras devem seguir as regras da gramática latina (e são, portanto, latinizados), o que é enfatizado pelas palavras que recebem ênfase em itálico (como também é o caso do inglês do Reino Unido e dos EUA para palavras latinas desconhecidas e frases estrangeiras). Mas também reconheço que as palavras usadas nesses nomes são muitas vezes derivadas de outras línguas além do latim, como Grego, japonês (por exemplo, os gêneros Tsuga e Ginkgo), gírias/inglês de conversação (por exemplo, o gênero Hebejeebie), etc. Pela última razão, em particular, acho que os binômios são melhor descritos como nomes científicos em vez de nomes latinos (e que contrasta bem com o termo 'nomes comuns' pelo qual a maioria das plantas também são conhecidas em conversa todos os dias).

Em apoio à minha posição, e como convém a um argumento científico, cito o seguinte: 'nomes científicos de plantas [P. Ênfase de Cuttings] são apenas aqueles nomes que foram formalmente publicados de acordo com Código Internacional de Nomenclatura; eles também são frequentemente conhecidos como nomes botânicos ou latinos' [2º parágrafo, 1ª página do artigo]. Curiosamente, esta citação é de um artigo editorial intitulado 'Erros comuns ao usar nomes de plantas e como evitá-los'.

Como um segundo endosso ofereço: 'Escrevendo o nomes científicos [P. Ênfase de recortes] de espécies (às vezes também chamadas por seus nomes latinos), não é tão complicado', do blog com curadoria de Lena Struwe e que é dedicado à … precisão botânica.

Mas, vamos estender o debate. Como você acha que devemos chamar esses 'nomes científicos'? Você acha que isso importa?* Deixe-me saber.

* Uma forma de evitar isso – pelo menos em botânica – é chamar o binômio o nome botânico, que perfeitamente evita o problema.